上班週間太忙,交談時間太少,在blog上閱讀彼此心情的轉述已是常態,我黯然卻又不得不承認,對坐的言語已經不再是人們最親密的溝通方式,揉捻過的吐訴總像是隔夜又不冰的啤酒,於是今早看了工頭的新文章之後,我心裡難掩愧歉。幸好,今晚我們將再去觀賞《革命前夕的摩托車之旅》這部片。對KEN來說,應該是這陰霾的連日來唯一值得開心的事情。
前幾天,我想是奧斯卡效應吧,我直嚷嚷著過年以來好多電影還沒看,但其實也沒特別想看哪一部片子的。隔兩天,我們在雨夜前往華納威秀,不知所措地看了一部根本不適合我們兩個膽小鬼看的電影《捉迷藏》,看完心裡還是不太舒坦,總覺得,好久沒看到一部讓人颯爽的片子了。還是那些史詩芭樂鉅片比較適合我們的”綜藝痛”阿,可是《世界大戰》、《王者天下》、《星戰三部曲-西斯大帝的復仇》,蝙蝠俠或是哈利波特,都將是夏天以後才會有的事情了。
當切‧格瓦拉已經是革命途中的切‧格瓦拉時,他不知道會不會也在夜裡關燈之前記憶起當時醫學院學生的埃內斯托‧切‧格瓦拉?傳說中的,騎著大車歪滑過黃沙小路的埃內斯托‧切‧格瓦拉、泅著冷水渡河的埃內斯托‧切‧格瓦拉、伴著愛人和小狗的埃內斯托‧切‧格瓦拉。或許,工頭寫下的這句:「那個搞旅遊的工頭堅」,的那個心情,便也是如此遙遠而,寂寞早已擱淺。
《Al Otro Lado Del Rio》
Clavo mi remo en el agua
llevo tu remo en el mío. 將你的槳插入水中﹐拿你的槳到我手中
Creo que he vista una luz
al otro lado del río. 我相信我已看見河對面的光芒
El día le irá pudiendo
poco a poco al frío. 對他來說這天將會越來越冷
Creo que he vista una luz
al otro lado del río. 我相信我已看見河對面的光芒
Sobre todo, creo que
no todo está perdido. 因為我還深信自己並不是一無所有
Tanta lágrima, tanta lágrima,
y yo soy yn vaso vacío… 多少淚﹑多少淚和我﹑我是一只空玻璃杯
Oigo una voz que me llama, 我聽到一個聲音
casi un suspiro: 幾乎是嘆息地呼喚著我:
Rema, rema, rema! 划﹑划﹑划到那兒
En esta orilla del mundo
lo que nos es presa es baldio. 在這未被禁錮的世界邊境,他是毫無偽詐的
Creo que he visto una luz
al otro lado del río. 我相信我已看見河對面的光芒
Yo, muy serio, voy remando,
y muy adentro, sonrío. 我微笑但非常認真的划進去
Creo que he visto una luz
al otro lado del río. 我相信我已看見河對面的光芒
Music&Lyrics by Jorge Drexler
(翻譯:騰達)
延伸閱讀:
◎安東尼奧精采演唱 西班牙歌曲首次得獎
◎革命前夕的吉他與笛聲:Gustavo Santaolalla《The Motorcycle Diaries》
◎The Motorcycle Diaries Official Site有完整音樂曲目可線上收聽。
Antonio Banderas 曾在電影『The Mambo Kings』(中譯名:曼波浪潮或曼波舞之王)裡分別以英語及西班牙語演唱〈Beautiful Maria of My Soul〉,唱的很不錯,兩個版本都收錄在 OST 中,個人尤其喜歡西語版!
LikeLike
兩個問題:
1.游泳那段實際上有發生嗎@@
2.我覺得Antonio Banderas和山塔那在頒獎典禮上唱得有點怪怪的..是我自己的錯覺嗎@@
LikeLike
嗯,也覺得那樣組合有點不對我口味
總覺得Antonio快想要抖起音起來….
還是Jorge Drexler原汁原味的清唱幾句好哪
DVD美國二月剛上市
雖然新品很貴
忍不住還是買了
LikeLike
哈哈
Antonio唱起來比較像殺手版:P
游泳那段我也不清楚是不是真的
不過導演在這裡小小噴灑一下狗血到也可以通融啦:P:P
LikeLike